来源:中国儿童文学网  作者:鲍照

光彩。“东都妙姬,南国佳人,蕙心纨质,玉貌绛唇,莫不埋魂幽石,委骨穷尘,岂忆同辇之偷乐,离宫之苦辛哉!”洛阳的妙龄美姬,南国选来的才女佳人,她们芳香如兰的香气,柔美如纨肢体,她们洁白的玉貌,她们红润的嘴唇,早已不复存在。尽管她们天生丽质,但终归难免掩埋魂魄于幽石下,埋葬骨肉于尘埃中,难道早已一抔黄土掩风流的她们还会记起与吴王同坐一车的宠幸与快乐,或者会想起打入冷宫的痛苦与悲哀吗?
  这里作者从楼堂宫馆,声色歌舞,妙姬佳人的烟消云散。说明毁灭是美的必然归宿,不管是美物还是佳人,不管是权力还是财富,人世界一切的一切,都逃不出死亡和消逝的结局。往事悠悠如朝露,盛衰只有一理,盛极必衰不会永存。“天道如何?吞恨者多。”这就是天的规律,太多的遗憾就是世界与个人不可逆转的命运。抽琴命操,为芜城之歌。歌曰:
  “边风急兮城上寒,井径灭兮丘陇残。千龄兮万代,共尽兮何言!”千头万绪,千言万语,千愁万恨化成一首人生无常歌:“边风急吹城上寒,田径路灭坟墓残,千年啊万代,终归灭亡还能有何言!”歌已尽而情未尽,辞已终而恨不平。全文至“天道如何,吞恨者多。”才点出主题,而这首歌又把主题推向了高潮,道尽了诗人伤逝怜人的缠绵深情,全文也因此升华为对人世界最终结局的普遍广泛的哀叹,表达了作者终极的悲观主义和伤逝情怀。至此已顿悟,此赋的主题思想不止于感发思古的幽情,也不止于感叹盛衰的陵替,诗人通过一个城市的变化,抒发了对人类终极结局的深深哀叹惋惜。尽管人的天性中有追求美的特质,可谁也无法挽留世界美好事物的消失,就像人们一生下来就为生存而努力,但最终的结局还是死亡,谁也无法逃脱,仅有的差别只是时间的迟早。▲

参考资料
1、 李廷先 等 .古文鉴赏辞典(上册) .上海 :上海辞书出版社 ,1997 :650-654 .
2、 巨 才 .辞赋一百篇 .太原 :山西人民出版社 ,1994 :109-110 .

 

名家点评

  于光华《重订文选集评》卷二引孙月峰评语:多偶语,锻炼甚工细。然气脉却狭小,是后世律赋祖。
  于光华《重订文选集评》卷二引方伯海评语:前本城未芜时,何等雄丽,后本城既芜时,何等荒凉。总见兴废由人,不独吴王图谋非望,自速其亡,即城亦不能保及五百年以后也。但城所以就芜,天为之乎?人为之乎?即此可为千秋之国者鉴戒。笔笔正锋,无一字躲闪题外,是为掷地有声。
  许梿《六朝文絜》卷一:从盛时极力说入,总为“芜”字张本,如此方有势有力。
  姚鼐《古文辞类纂》:驱动苍凉之气,惊心动魄之辞,皆赋家之绝境也。
  延君寿《老生常谈》:其英俊之气, 精悍之笔,与夫种种抑郁之思,最能发人哀感,长人才思。
  李调元《赋话》卷八:鲍照《芜城赋》,感衣裳于楚赋,咏忧思于陈诗,属对最工。
  林纡《古文辞类纂选评》卷十:文不敢斥言世祖之夷戮无辜,亦不言竟陵之肇乱,入手言广陵形胜及其繁盛,后乃写其凋蔽衰飒之形,俯仰苍茫,满目悲凉之状,溢于纸上,真足以惊心动魄矣。

 

创作背景

  芜城指的是广陵城,是魏晋南北朝时期长江北岸重要都市和军事重镇。春秋末,吴在此凿邗沟,以通江淮,争霸中原。秦置县,西汉设广陵国,东汉改为广陵郡,以广陵县为治所,故址在今江苏扬州市,是西汉诸王国的治所,又是南北朝时的交通枢纽,地势重要,市容繁华。西汉时期吴王刘濞得益于当地丰富的盐和铜资源,积累了很强的经济势力,把广陵城修建得十分坚固、也十分富丽堂皇。在积累经济实力的同时,刘濞的王国也发展了很强的军事势力,并恃强而骄,曾发动对抗朝廷的叛乱。但是,此次叛乱很快被汉景帝镇压下去。平叛当中,对广陵城破坏很大,从那以后,广陵城便衰落了。东汉时期以后,此地又发生了几次战争,广陵城进一步衰败。宋文帝元嘉二十七年(450),北魏太武帝拓跋焘举戈南侵,广陵被焚。宋孝武帝大明三年(459)竟陵王刘诞据广陵叛变,孝武帝派兵讨平,并下令屠杀城中全部男丁,仅留五尺以下小童。十年之间,广陵两遭兵祸,繁富闹市变成一座荒城。大明三、四年间,刘诞乱平不久,鲍照来到广陵,创痕犹新,血迹尚在,他登广陵城楼,目睹眼前残败破乱、荒芜不堪的凄凉景象,俯仰苍茫,感慨万千,写下了《芜城赋》。

 

作者简介

  鲍照(414—466),字明远,东海(今江苏涟水县北)人。出身贫寒,曾为秣陵令、中书舍人等职。后为临海王刘子顼前军参军,掌书记之任,故世称“鲍参军”。因刘子顼兵败,鲍照为乱兵所杀。他生当“上品无寒门,下品无世族”的南朝社会,才秀人微,一生坎坷不平,所作多反映寒士对当时门阀制度的不满,表现徭役、战乱和人民生活的痛苦,抒写寒士不遇的郁愤之情和驰骋疆场、建功立业的壮志。题材上长于乐府和七言歌行,风格俊逸,文字劲健,是“总四家(张协、张华、谢混、颜延之)而擅美,跨两代(晋、宋)而孤出”(《诗品》语)的优秀诗人,在当时与谢灵运、颜延之并称“元嘉三大家”,辞赋骈文亦著称于时。有《鲍参军集》。

|<< << < 1 2 3 > >> >>|


·上一篇文章:《雪赋》原文、注释、白话译文与作品赏析·谢惠连
·下一篇文章:无


转载请注明转载网址:
http://www.yuedudi.cn/news/cihu/18117193733EACAECH1HB2B9KC3CFG8.htm


【相关内容】

论语六则原文及翻译

佚名

 

论语八则原文及翻译

佚名

 

论语十二章原文及翻译

佚名

 

论语十则原文及翻译

佚名

 

孔子语录百句和白话译文

佚名

 

孔子的名言和白话译文

佚名

 

《诗经·日月》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

 

《诗经·燕燕》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

 

《诗经·绿衣》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

 

《诗经·小星》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经