来源:中国儿童文学网  作者:谢惠连

朝鲜:非常鲜明光亮。
59.烛龙:传说中的钟山之神,又名烛阴。 《山海经》载: “赤水之北,有章尾山,有神,人面蛇身,其瞑乃晦,其视乃明,是烛九阴,是谓烛龙。”
60.昆山:即昆仑山,以产玉而著称。
61.尔其:至于。流滴垂冰:水滴流注下垂成冰柱。
62.缘溜承隅(yú):顺着溜水或者墙角下流。缘溜:顺着屋檐下流水的小沟。承隅:落在屋角下面。承:使承受,即流入、注满之意。隅:屋角。
63.粲(càn):鲜明美好的样子。冯夷:上古人物,渡河溺死,后为河伯。
64.剖蚌列明珠:剖蚌求珠。蚌(bàng):软体动物,体内产珍珠。
65.缤纷:错杂的样子。繁骛(wù):乱飞的样子。
66.皓皔(hàn)曒洁:洁白鲜明。曒(jiǎo)洁:同“皎洁”。仪:姿态。
67.回散萦积之势:时而回旋疏散,时而萦绕聚积的态势。
68.飞聚凝曜:指风吹积雪,在阳光下分合变化状态。奇:奇观。
69.展转:即“辗转”,反复不定。
70.难得:不能。备知:全部知晓。
71.申:同“伸”,重复。玩:赏玩。已:停止。
72.楹(yíng):即屋柱。
73.幌(huǎng):帷帐。
74.酌(zhuó):斟酒。湘吴:湘、吴均美酒产地。用湘州酃(líng)湖(在今湖南省衡阳县东)水做的酒名酃酒。吴兴乌程县有若下酒,味极甘美。醇酎(chún zhòu):精致酿造的美酒。
75.御:穿。狐貉(hé):高级裘皮。貉:即“狗獾”,形似狐,皮可制衣。兼衣:双层的高级衣服。
76.鹍(kūn):即鹍鸡。鸟名,黄白色。
77.践:踩踏。
78.枝叶之相违:树叶凋落,故谓树叶离开树枝。
79.接手:携手。本句暗用《诗·邶风·北风》“北风其喈,雨雪其霏;惠而好我,携手同归”诗句。
80.懑(mèn)然:惭愧的样子。
81.有怀妍唱:司马相如的《雪赋》引发了邹阳对雪的感思。妍唱:美丽的歌曲,此指司马相如《雪赋》。
82.末曲:对自己歌曲的谦称。
83.乃作:于是就站起来。作:站。
84.披:此处作“围裹”解。重幄:多重帷帐。
85.援:倚靠。衾:大被。褥(rù):布垫子。
86.燎:烧。薰炉:熏香之炉。炳:点亮。
87.桂酒:即桂花酒。扬:高奏。
88.陈:陈列。
89.酡(tuó):喝酒脸上泛出红色来。
90.昵:亲近。
91.解佩而褫(chǐ)绅(shēn):解下玉佩并脱去腰带。褫:夺、解除。绅:宽大的衣带。
92.无因:没有机缘、机会。
93.宁:难道。
94.岂:哪里。
95.寻绎(yì):理出头绪。
96.扼腕:用一只手握住另一只手腕,这里表示思虑、叹惜的情绪.
97.顾谓枚叔:回头招呼枚乘。
98.起而为乱:站起来作最后的总结辞。乱:古代乐曲的最后一章或辞赋末尾总括全篇要旨的文字称乱,此处指后者。
99.质:质地。以:语助词。
100.空守贞兮:徒劳地守着坚贞啊。
101.未若:不如。
102.因时兴灭:这句是说随着自然季节的变化而兴起寂灭。
103.玄阴:暗夜。凝:凝结。昧:隐藏。
104.值:逢、碰上。赋:赋予、形成。
105.任:因,凭。班:分发。
106.遇:机遇。
107.污:相染污。
108.皓然:犹“浩然”,广阔自由的样子。
109.何虑何营:指没有什么事物值得忧虑和追求。▲

 

白话译文

  时值年末,天色已晚,寒风聚积,愁云密布。梁王心中不乐,到兔园游玩。于是摆上了酒席,邀请宾朋好友,请来邹阳,召来枚乘;司马相如最后到来,坐在宾客的首位。

  不久小雪粒飘落而下,继而大雪满天飞扬,梁王唱起《卫风·邶风》,又吟诵《小雅·信南山》,并把竹简送给相如,说:“抒发您精密的文思,运用您华丽的词藻,描摹眼前的景色,为寡人作一篇赋。”

  相如于是离席而起,向前鞠躬施礼,说:“听说雪宫建筑在东方,雪山峙立在西域。周文王曾吟咏‘今我来思’,周穆王也反复唱《黄竹》之歌,《曹风》曾以麻衣比雪色,楚辞也有《幽兰》《白雪》之曲。雪厚盈尺是丰年征兆,雪深一丈则成灾害,由此来看,下雪的时间和意义可谓深远啊。请允许我从头讲:如果四时将尽,寒气上升,焦溪干涸,汤谷凝固,火井熄灭,温泉结冰,沸潭不再翻涌,热风也不吹送。家家堵塞住北面的门窗,裸体国的人也穿上了衣服,于是河海笼罩起乌云,大漠扬起了飞沙;连延的云气,重重的雾霭,遮蔽了太阳和霞光;先是小雪淅淅沥沥的飘洒,继而大雪纷纷扬扬,漫天飞舞。雪花的形状,散乱交错,纷纷氲氲,散散落落,扬扬洒洒,翩翩飞舞于天空,回旋堆积于地面。开始时沿着屋脊而覆盖了楼宇,到最后透过门帘而进入室内;起初轻盈回旋于台阶下,后来飘舞萦绕于帷席旁。既可以随方物成为玉圭,又能够随圆物成为玉璧。眺望原野,如万顷缟素铺展;仰望山岭,则千岩银装素裹。这时,楼台就像重叠的玉璧,大路犹如连缀的美玉;庭院陈列着玉阶,林中挺立着玉树。白鹤被夺去了光彩,鹇鸟也失去了鲜艳;纨袖佳人自惭形秽,玉颜美女掩面失色。至于积雪尚未亏损,在朝阳的照耀下,鲜艳如烛龙衔着烛火照耀昆仑;待到雪融结成冰柱,沿着房檐屋角悬挂,灿烂似河伯剖开河蚌排列珍珠。至于那缤纷繁复的气象,明亮皎洁的仪态,回旋聚积的气势,飞舞闪耀的奇观,真是变化无穷,实在难已尽述。如果反复赏玩,意味无穷。夜深幽静,使人感慨,风吹楹柱,呼啸作响,月透纱窗,内外通明。斟出湘吴美酒,披上狐貂皮衣,看庭中鹍鸟双双起舞,望云中大雁孤独飞翔。踏着厚厚的积雪,怜惜飘零的落叶。思想千里外的知己,盼望与其携手而归。”

  邹阳听后,(对自己构思的赋)感到惭愧,佩服(相如的赋),驱遣心中艳丽的词藻,恭敬续接相如的赋。于是他站起来,吟作积雪之歌,歌词是:“携手佳人啊进入重帷,拥抱锦被啊安坐芳褥。烧上熏炉啊点燃明烛,斟满桂酒啊奏起清曲。”又续写白雪之歌,歌词是:“乐曲已奏啊美酒已陈,脸儿发红啊希望相亲。放下帷帐啊接近衾枕,解下环佩啊脱衣就寝。怨恨年岁啊飞快流逝,感伤此后啊相会无因。谁曾见到阶上的白雪,阳春三月啊还能长存?”歌罢,梁王吟咏玩味,以手握腕,回头看枚乘。枚乘会意,继作尾声。尾声说:“白羽虽白却很轻,白玉虽白空守贞;都不如这白雪,随时生灭。月亮辉映,不能掩盖它的皎洁;太阳照耀,也不固守它的气节。气节并非它的美名,纯洁也不是它的坚贞,随云升降,从风飘零。遇物体成形状,随地势而变形。洁白是因遇物干净,污浊也是外物污染。只要心胸虚静,有什么忧虑?有什么经营?”▲

 

作品赏析

  《雪赋》以历史人物问答铺陈描写结构全篇。赋首先叙述了冬日里的一个黄昏(岁将暮,时既昏)”,当时的天气不大好,寒风凛冽,阴云四起,大雪纷飞(寒风积,愁云繁)。“梁王不悦”,可以理解为心情不大好,于是率宾朋游于兔园,命人摆上美酒(乃置旨酒,旨酒即美酒)。邹阳、枚乘、司马相如先后莅临。邹阳是西汉时期的文学家,山东淄博人,著有《上吴王书》等文作;枚乘也是西汉时的文学家,江苏淮阴人,代表作《七发》:司马相如大家都很熟悉,就是跟卓文君私奔那哥们,著名辞赋家,在中国文学史上有着非常重要的地位。相如来得可能稍晚一些(相如末至),居客之右,古代座次以右为尊, 右面可是上座,这说明司马相如在梁王心目中是很有地位的。面对漫天大雪,梁王首先吟咏了《诗经》中有关雪的诗句,根据赋中写到的《北风》于卫诗和《南山》于周雅,梁王吟的应该是“北风其凉,雨雪其雱(pang)”、“上天同云,雨雪雰雰”这两句。吟毕,授简

|<< << < 1 2 3 4 > >> >>|


·上一篇文章:《月赋》原文、注释、白话译文与作品赏析·张载
·下一篇文章:《芜城赋》原文、注释、白话译文与作品赏析·鲍照


转载请注明转载网址:
http://www.yuedudi.cn/news/cihu/18117193733EACAEEC97J6K063F1GAG.htm


【相关内容】

论语六则原文及翻译

佚名

 

论语八则原文及翻译

佚名

 

论语十二章原文及翻译

佚名

 

论语十则原文及翻译

佚名

 

孔子语录百句和白话译文

佚名

 

孔子的名言和白话译文

佚名

 

《诗经·日月》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

 

《诗经·燕燕》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

 

《诗经·绿衣》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

 

《诗经·小星》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经