来源:中国儿童文学网  作者:威廉·豪夫


    “可爱的先生,这些奴隶,”老人说,“也许是由于各种不幸而降身为奴的,
他们可不是你们寻常所看到的那种未曾受过教育的人,也根本不是什么也不会讲的
人。此外,他们来自各种不同的国家和民族。可以相信,他们在家乡时一定听到或
者看到一些稀奇古怪的事。现在,他们可以讲给大家听。酋长的朋友还给我讲过一
个更加有趣的理由,我可以告诉你们:这些人迄今为止都在酋长家当奴隶,他们并
没有重活要干。奴隶可是要被迫干活儿的,这是奴隶和自由人之间的根本区别。按
规定,他们在酋长面前必须卑躬屈膝。他们不能主动地与他讲话,除非他问他们,
而且他们的讲话必须简短。今天,他们获得了自由,作为自由人,他们要做的第一
件事就是大家凑在一起,当着至今还是他们的主人的面,长时间地讲故事。他们为
此感到荣耀,他们通过讲故事获得了梦寐以求的自由,这种自由显得更有价值。”

    “看吧,”书生打断了他的话,“第四个奴隶在那里站了起来,总管大概示意
他讲了,我们不妨坐下来听吧。”

    “老爷,”第四个奴隶开始讲了,“我住在伊斯坦布尔的时候,那儿发生了一
件奇特的事。”他娓娓动听地讲了《烤焦的脑袋》的故事。

    酋长听完故事热烈地鼓起掌来。他还微微地笑了笑,这可是多年未曾有过的事
了,朋友们都认为这是一个好预兆。自然,那些年轻人和老人也是如此认为的。他
们为酋长至少在半个小时内不思念儿子而感到高兴,因为他们都关心酋长,愿意为
他排解苦闷和悲伤。每逢他们看到酋长因不幸而愁眉苦脸时,他们便觉得心头郁闷
;看到愁云在他的额间被扫除片刻时,他们自然感到高兴。

    “我完全可以想象,”书生说,“这个故事肯定给他留下了美好的印象。故事
里一定有许多奇妙而又滑稽的情节,使黎巴嫩高山上的苦行僧听了也会放声大笑,
他可是终生都还没有笑过一回的圣人。”

    “不过,”老人微微笑着说,“故事里既没有仙女也没有魔法师,没有水晶宫,
也没有送上美味佳肴的地神,没有精灵鸟,也没有魔马……”

    “我们真是惭愧,”年轻的商人大声说,“我们如此起劲地讲述童年时期的故
事,而这些故事直到今天还异常奇妙地吸引着我们;我们如数家珍地回忆起那些时
刻,让童话故事吸引着我们,而我们还以为就生活在童话王国里;我们如此钦佩地
评价童话,你一定会耻笑我们,会用一种细腻的方法批评我们,对吗?”

    “绝对不会,我不会指责你们对童话的爱好。它证实了你们能如此愉快地置身
于童话之中,你们不像其他人那样把童话看成儿童游戏,你们并不为此感到无聊,
并不想骑上一匹马一走了之,或是坐在沙发上舒舒服服地打盹,甚至迷迷糊糊地抽
着水烟,相反,你们愿意洗耳恭听,这是一笔永远也不会失去的财富。我不会因此
而申斥你们。可是,我感到高兴的是,还有一种故事能够吸引你们,使你们感到欢
娱,这种故事与人们通常所说的童话不一样。”

    “你指的是什么?请详细给我们解释一下吧!什么故事与童话不一样?”年轻
人十分好奇,一起问道。

    “我想,人们应该把‘童话’和‘短篇小说’区分开来,它们在公众生活中都
被称做‘故事’。如果我告诉你们,说我愿意给你们讲个‘童话’,那么,你们首
先就会认为,这一定是远离生活的故事,它只是活跃在完全脱离人间的另一世界上
的故事。或者,说得更加清楚点,你们在听童话时一定会指望出现不同于平常人的
仙人。童话中出现的仙女、魔法师、神祇和精灵等等,都决定了故事中人物的命运。
整个故事具有一种神奇的魅力,它清晰可见,如同织造的地毯和名家的绘画,即法
兰克人称之为阿拉贝斯克的装饰画一样。穆斯林是不许用颜色或绘画来塑造人的,
那是一种罪恶,因为人是真主的造物。人们在那些织品上看到人头与树木神奇地交
织在一起,看到鱼人或灌木人。总之,这些形象使人们想起了平常的生活,而它们
又是异乎寻常的。你们明白我的意思吗?”

    “我想,我已经能够猜出你的意思了,”书生回答说,“不过,请继续往下讲
吧!”

|<< << < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >> >>|


·上一篇文章:年轻的英国人
·下一篇文章:希尔施古尔登的传说


转载请注明转载网址:
http://www.yuedudi.cn/news/sjth/11107234647AJF5KEEIKB1IF5AACCDE.htm


【相关内容】

聪明的阿布纳瓦

佚名